Det er
mykje debatt rundt ulven her i Hedmark. Nokon er for
ulv, nokon er imot ulv, og slik vil det nok vere i
framtida òg, så lenge som menneske og ulv lever side
om side. Ulven har vore her i tusenvis av år. Vi
kjenner ulven også som ”varg”, ”gråbein” og
eventuelt ”skrubb”. Og eit namn må jo ”barnet” ha.
Men har du nokon gong lurt på korfor ulven heiter
”wolf” på engelsk og tysk?
I
utgangspunktet kunne det jo sjå ut som om ”ulv” og
”wolf” er ulike ord frå ulike språk.
Men norsk, engelsk og tysk har
utvikla seg frå eitt felles germansk språk. I
gammalnorsk var skrivemåten ”ulfr”, der r-en var
endinga for kasusen nominativ. F-en blei i dette
tilfellet uttalt som ein v. Så det er ikkje så
merkeleg at ein i dag bruker skrivemåten ”ulv”.
Når det gjeld vokalane u og o,
har vi gode døme i norsk som viser at desse vokalane
kan veksle av ulike grunnar, t.d.:”bud/bod”,
”gulv/golv”, ”tru/tro”. Som regel er det u-en som er
den opphavlege vokalen, og så kan den ha blitt senka
på grunn av ein a som kjem eller kom seinare i
ordet. Dette kallar ein ”assimilasjon”, som tyder at
to lydar blir meir like kvarandre.
Så no har vi funne ut av
skilnaden mellom v og f og u og o i ”ulv” vs. ”wolf”.
Men kvar blei det av w-en på vegen frå germansk til
norsk? Uttalen av norsk ”veg” og tysk ”Weg” kan vere
meir eller mindre den same (avhengig av dialekt på
begge språka). Den tyske w-en blir uttalt som ein
norsk v, dvs. som ein såkalla leppe-tannlyd
(labiodental). Det tilsvarande ordet på engelsk er ”way”,
og her har vi ein annan uttale av w-en, nemleg som
ein såkalla halvvokal. Den engelske w-en blir meir
som ein o, og ”way” vil nesten kunne bli uttalt som
”oei”. Det er altså nærmast ei blanding av v og o.
Det er den engelske uttalen av w
som er den opphavlege germanske uttalen. Når dei to
lydane w og o/u var så pass like, er det lett å
tenkje seg at den eine lyden kunne forsvinne når dei
stod saman, og det er dét som har skjedd i dei
nordgermanske språka (norsk, svensk, dansk (og
islandsk og færøysk, som utvikla seg vidare frå
gammalnorsk)) i motsetnad til engelsk og tysk. Ein
kan finne mange ordpar som viser dette, t.d.: ”Odin
– Woden/Wotan”, ”ork – work/Werk”, ”orm – worm/Wurm”,
”ull – wool/Wolle”. I norrøn tid kunne v-en
forsvinne ved bøying av ord når det plutseleg kom
inn ein o- eller u-lyd, t.d.: ”verða – varð – orðit”
(”verte – vart – vorte”).
Ifølgje Falk og Torp si
etymologiske ordbok ligg det ei indogermansk ordrot
”vel” til grunn, som tyder ”å rive”. I gotisk hadde
ein ”wilwan” og ”wulwa” for ”røve” og ”rov”. I latin
hadde ein ”lupus” for ”ulv” og ”volpes/vulpes” for
”rev”. ”Lupus” har truleg utvikla seg frå ei
tidlegare form ”vlupo-”. Men det ser ut til at er
”volpes/vulpes” som blei namnet på ulven hos
germanarane, mens ein hadde andre namn på reven (”fox”
og ”Fuchs” i engelsk og tysk).
Ordet ”rev” er eit nordisk ord
(gammalnorsk ”refr”) og har samanheng med halen på
reven (rova). Sjølv om ein har eit anna ord i latin
(”volpes”), ser ein at spansk har ”rabo” for hale og
”raposo” for ”rev”. Så den indogermanske slektskapen
er tydeleg. Også ”fox” og ”Fuchs” viser til halen på
reven. ”Fuchs/fuks” som namn på ein hest har derimot
med fargen å gjere, og er lånt med tilvising til
reven sin farge.
Ulven er altså den som riv, og
så var det språkhistoria som reiv bort w-en til den
nordiske ulven. Men ulven forsvann ikkje heilt. Så
får ein sjå korleis ulven klarer seg der ute. I
desse ulvetider har han vel meir enn grunn nok til å
rope akk og w...