Det er litt ulike vinklingar på
dei to innlegga, sjølv om dei har den same
overskrifta. Ole Danbolt d.e. gjer det til ein
generasjonsskilnad. Ungdommane vel i stadig større
grad engelsk musikk istf. norsk musikk, og
konsekvensen er at mange eldre ikkje skjønner
tekstane til songane på fjernsyn, radio, konsertar
eller i kyrkja. ”På denne måten utelukker man fra
fellesskapet alle dem som ikke har så lett for å
oppfatte de dype sannheter i engelske tekster”,
skriv Ole Danbolt d.e.
Songtekstar
Ein kan nok gå glipp av ein ekstra dimensjon når ein
ikkje skjønner utanlandske songtekstar. Men når det
gjeld songar, er det som oftast musikken som er det
viktigaste elementet, elles hadde ein kanskje heller
lese eit dikt når ein ønskte å få fram ein spesiell
bodskap. Songar er som regel heller ikkje meint å
inngå i ein direkte dialog. Songar kan skape
følelsar og fellesskap også utan at ein skjønner
teksten. Ofte vil instrumentalmusikk kunne ha den
same effekten, eller til og med fungere betre i
visse samanhengar.
Eg personleg er sjølvsagt
interessert i at ein skal bruke norsk i flest mogleg
samanhengar. Men eg ser ingen poeng i å svartmåle
situasjonen. Bruken av musikk har meir å gjere med
kultur enn med språket, sjølv om også språket er ein
del av kulturen. Det Danbolt skriv om, er det vi
kallar for ”domenetap”. Det finst område der
angloamerikansk kultur overtek og konkurrerer mot og
eventuelt pressar ut norsk kultur. Det er absolutt
eit tema ein kan diskutere, men det tyder ikkje
nødvendigvis at norsk språk blir ”avliva”. Det må
også seiast at norsk musikk-kultur faktisk har hatt
ei veldig bra utvikling dei siste åra, også den
norskspråklege. Så, nei, eg trur ikkje at vi kjem
til å snakke engelsk og at norsk språk blir avliva,
berre fordi vi eventuelt syng engelske songar.
Når det gjeld Per Johan Krogstie
sitt innlegg, har det ei meir politisk vinkling.
Krogstie skriv at vi ”lar oss narre av verdens
anglofile krefter som fanger oss med økt kjøpekraft,
og i dette materialistiske systemet hører det med at
flest mulig skal kunne engelsk”. Sjølv om også
Krogstie sitt innlegg spør om norsk språk skal
avlivast, kjem han sjølv med døme på at dette ikkje
er så lett. Når Estland, Latvia og Litauen i dag
framleis har sine eigne nasjonalspråk, trass i femti
år med russisk okkupasjon der det var forbode å
bruke nasjonalspråka på offentlege stader, ser ein
jo at ein til og med med svært drastiske tiltak
ikkje utan vidare får ”avliva” eit nasjonalspråk.
Angloamerikansk
Påverknaden frå angloamerikanske
marknadskrefter er absolutt eit tema som ein må ta
stilling til. Marknadskreftene kan bl.a. føre til
domenetap, t.d. ved at ein bruker engelsk istf.
norsk i oljesektoren og i databransjen. Men det
tyder likevel ikkje at norsk språk blir avliva.
Ein har også før hatt
sektorspesifikke språk, t.d. tysk i
bergverksbransjen. Ein lånte inn mange fagtermar den
gongen utan at ein derfor kan seie at norsk språk
blei avliva. Ein lånte først og fremst inn ord ein
sjølv ikkje hadde frå før; på same måte som ein i
dag bruker e-mail, scanner og server og liknande ord
frå databransjen. Når det gjeld hansatida, var
effekten mykje større. Norsk språk tok opp i seg ei
svært stor mengd ord og grammatiske trekk, men
likevel blei ikkje norsk avliva. Sjølv ikkje mange
hundre år utan eit norsk skriftspråk førde til at
norsk døydde ut. Og sjølv om utviklinga av bokmål
starta med å ta utgangspunkt i dansk skriftspråk, er
det mange nok i dag som oppfattar bokmål som meir
norsk enn nynorsk. Men det er ei anna sak.
I dag lever vi i ei
internasjonal, globalisert verd. Ein reiser mykje
meir enn før, og ein har handelskontaktar i mange
fleire land enn før. Kommunikasjon er viktig, og det
er viktig med kommunikasjonsmiddel som flest mogleg
kan bruke og forstå. Før var det latin som fungerte
som ”lingua franca” (hjelpespråk) i Europa. I dag er
det først og fremst engelsk som har den funksjonen.
Ifrå ein idealistisk ståstad hadde det absolutt vore
betre og meir rettferdig å bruke esperanto, sidan
det er lettare å lære, og det heller ikkje følgjer
med nokon kultur eller direkte økonomiske interesser
med dette konstruerte språket. Men det er nok svært
urealistisk å tenkje seg at heile verda vil velje
esperanto som hjelpespråk. Ein treng jo berre å
rekne på kva det ville koste å utdanne lærarar i
Noreg og få esperanto inn i utdanningssystemet.
Esperanto ville nok fort få same status som nynorsk,
som mange meiner dei ikkje ha bruk for. Og elevane
ville spørje korfor dei skulle lære seg esperanto
når dei kan engelsk.
Generelt vil eg seie at det er
ein fordel å kunne så mange språk som mogleg. Det
fører også til at ein blir meir bevisst på sitt eige
språk, og då vil språket leve.